Статья
DOI:
Полный текст:
Статья описывает специфику художественного мышления В. Н. Марковой на основе произведений из её посмертно изданной книги «Пока стоит земля: избранные стихотворения и переводы». Мы предлагаем использовать поликультурные подходы для анализа и интерпретации текстов В. Н. Марковой, исходя из особенностей её собственного лингвокультурного опыта, биографии, философско-мировоззренческих позиций. Такая стратегия помогает описать систему художественных принципов как единое полифоничное явление, внутри которого происходит взаимообогащающий полилог культур и проекция поэтических и языковых картин мира.
Басе М. Великое в малом. Санкт-Петербург: Терция, Кристалл, 1999, 510 с.
Bashō M. The Great in the Small. St Petersburg: Tertsiia, Kristall, 1999, 510 p. (In Russ.)
Бреславец Т. И. Поэзия Мацуо Басё Москва: Наука, 1981, 152 с.
Breslavets T. I. Matsuo Bashō’s Poetry. Moscow: Nauka, 1981, 152p. (In Russ.)
Грунина О. Н. Размышления о полноценности поэтического перевода (ранние переводы классической японской поэзии на русский язык). Восточная Азия: факты и аналитика, 2019, № 1, с. 71–77.
Grunina O. N. Reflections on the usefulness of poetic translation (early classical Japanese poetry in Russian). East Asia: Facts and Analytics, 2019, no. 1, pp. 71–77. (In Russ.)
Дьяконова Е. М. Поэзия японского жанра трехстиший (хайку): происхождение и главные черты. Лирика: генезис и эволюция. Москва: РГГУ, 2007, c. 337–352.
D'iakonova E. M. Poetry of the Japanese three-line genre (haiku): origin and main features. Lyrics: Genesis and evolution. Moscow: RGGU, 2007, pp. 337–352. (In Russ.)
Маркова В. Н. Пока стоит земля: избранные стихотворения и переводы. Санкт-Петербург: Издательство Ивана Лимбаха, 2022, 616 с.
Markova V. N. Till the Earth Lasts: selected poems and translations. St Petersburg: Izdatel'stvo Ivana Limbakha, 2022, 616 p. (In Russ.)
Орлицкий Ю. Свободный стих сегодня. URL: (дата об-ращения: 10.12.2024).
Orlitskii Iu. Free verse today. Available at: (accessed: 10.12.2024). (In Russ.)
Рубец М. В. Визуальное оперирование письменными знаками в китайской культуре: от традиции к кибер-культуре. Философские проблемы информационных технологий и киберпро-странства, 2018, № 2 (15), с. 4–24.
Rubets M. V. Visual manipulation of written signs in Chinese culture: from tradition to cyber culture. Philosophical problems of IT and cyberspace. 2018, no. 2 (15), pp. 4–24. (In Russ.)
Самошин В. В. Золотое правило механики, или о русских переводах китайских цы. Человек и культура Востока. Исследования и переводы, 2019, № 7, с. 120–143.
Samoshin V. V. Golden rule of mechanics, or about Russian translations of Chinese ci. Man and culture of the East. Research and translations. 2019, no. 7, pp. 120–143. (In Russ.)
Bashō M. The Great in the Small. St Petersburg: Tertsiia, Kristall, 1999, 510 p. (In Russ.)
Бреславец Т. И. Поэзия Мацуо Басё Москва: Наука, 1981, 152 с.
Breslavets T. I. Matsuo Bashō’s Poetry. Moscow: Nauka, 1981, 152p. (In Russ.)
Грунина О. Н. Размышления о полноценности поэтического перевода (ранние переводы классической японской поэзии на русский язык). Восточная Азия: факты и аналитика, 2019, № 1, с. 71–77.
Grunina O. N. Reflections on the usefulness of poetic translation (early classical Japanese poetry in Russian). East Asia: Facts and Analytics, 2019, no. 1, pp. 71–77. (In Russ.)
Дьяконова Е. М. Поэзия японского жанра трехстиший (хайку): происхождение и главные черты. Лирика: генезис и эволюция. Москва: РГГУ, 2007, c. 337–352.
D'iakonova E. M. Poetry of the Japanese three-line genre (haiku): origin and main features. Lyrics: Genesis and evolution. Moscow: RGGU, 2007, pp. 337–352. (In Russ.)
Маркова В. Н. Пока стоит земля: избранные стихотворения и переводы. Санкт-Петербург: Издательство Ивана Лимбаха, 2022, 616 с.
Markova V. N. Till the Earth Lasts: selected poems and translations. St Petersburg: Izdatel'stvo Ivana Limbakha, 2022, 616 p. (In Russ.)
Орлицкий Ю. Свободный стих сегодня. URL: (дата об-ращения: 10.12.2024).
Orlitskii Iu. Free verse today. Available at: (accessed: 10.12.2024). (In Russ.)
Рубец М. В. Визуальное оперирование письменными знаками в китайской культуре: от традиции к кибер-культуре. Философские проблемы информационных технологий и киберпро-странства, 2018, № 2 (15), с. 4–24.
Rubets M. V. Visual manipulation of written signs in Chinese culture: from tradition to cyber culture. Philosophical problems of IT and cyberspace. 2018, no. 2 (15), pp. 4–24. (In Russ.)
Самошин В. В. Золотое правило механики, или о русских переводах китайских цы. Человек и культура Востока. Исследования и переводы, 2019, № 7, с. 120–143.
Samoshin V. V. Golden rule of mechanics, or about Russian translations of Chinese ci. Man and culture of the East. Research and translations. 2019, no. 7, pp. 120–143. (In Russ.)
Ключевые слова:
русский модернизм, японская поэзия, поликультурный код, В. Н. Маркова, поэтический перевод
Для цитирования:
Стручалина Г. В. Поэтика Веры Марковой как полифоничное и поликультурное явление // Вестник Череповецкого государственного университета. 2025. № 5 (128). С. 205–215. https://doi.org/10.23859/1994-0637-2025-5-128-16; EDN: TSTUQT
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.