Научный журнал «Вестник Череповецкого государственного университета»
Статья
DOI:
Полный текст:
В статье исследуются проблемы переводческой адаптации при локализации высокобюджетных видеоигр ААА-класса. Автор рассматривает выбранную специализированную область как новый дискурсивный жанр, выделяет вербальные компоненты содержания видеоигр, классифицирует денотативные, языковые и прагматические нарушения в переводе изучаемых видеоигровых проектов. По итогам исследования решение задачи осуществления безошибочного перевода обнаруживается в индивидуальном подходе, предлагаются пути совершенствования переводческой локализации конечного продукта игровой индустрии.
Епифанова А. Б., Комиссарова Ю. Г., Ремизова С. В. Локализация и роль перевода в про-цессе локализации // Лингвистика, перевод, межкультурная коммуникация, дискурс травело-га: материалы XVIII научно-практической конференции (Екатеринбург, 30 сентября 2016 г.) / под редакцией И. А. Вылегжаниной. – Екатеринбург: ИМС, 2017. – С. 28–32.
Латышев Л. К., Семенов А. Л. Перевод: теория, практика и методика преподавания. – Москва: Академия, 2003. – 192 с.
Пим Э. Теоретические парадигмы в переводоведении. – Санкт-Петербург: Издательство Санкт-Петербургского университета, 2018. – 255 с.
Шелл Д. Геймдизайн: как создать игру, в которую будут играть все. – Москва: Альпина Паблишер, 2019. – 640 с.
Role-Playing Game Studies: Transmedia Foundations / edited by J. P. Zagal, S. Deterding. – New York: Routledge, 2018. – 494 p.
Латышев Л. К., Семенов А. Л. Перевод: теория, практика и методика преподавания. – Москва: Академия, 2003. – 192 с.
Пим Э. Теоретические парадигмы в переводоведении. – Санкт-Петербург: Издательство Санкт-Петербургского университета, 2018. – 255 с.
Шелл Д. Геймдизайн: как создать игру, в которую будут играть все. – Москва: Альпина Паблишер, 2019. – 640 с.
Role-Playing Game Studies: Transmedia Foundations / edited by J. P. Zagal, S. Deterding. – New York: Routledge, 2018. – 494 p.
Ключевые слова:
видеоигровой ААА-проект, переводческая адаптация, локализация, интернационализация, ошибки в переводе
Для цитирования:
Эпштейн О. В. Проблемы переводческой адаптации англоязычных игровых ААА-проектов // Вестник Череповецкого государственного университета. – 2021. – № 3 (102). – С. 143–153. https://doi.org/10.23859/1994-0637-2021-3-102-11
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.